首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论学术翻译的文献回译--以梅尔清《清初扬州文化》中译本为例
引用本文:张亚权.论学术翻译的文献回译--以梅尔清《清初扬州文化》中译本为例[J].南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 ),2005,42(3).
作者姓名:张亚权
作者单位:南京大学,基础学科教学强化部,南京,210093
摘    要:“惟真求实”是学术翻译的基本规范,学术翻译的文献回译能否遵循这一规范,则是判断一部译著学术质量的重要依据。以新版清史“编译丛刊”《清初扬州文化》为例,该书在人名回译、地名回译、书名回译、其他专名及数字回译、直接引文回译等方面均存在文献回译过程带有共性的问题,这些问题的产生有着各种不同的原因,如何避免这些问题,值得学界共同关注。

关 键 词:学术翻译  文献回译  惟真求实  《清初扬州文化》

Academic Literature: Translation and Back-translation--Exemplified by the Chinese Back-translation of Building Culture in Early Qing Yangzhou
ZHANG Ya-quan.Academic Literature: Translation and Back-translation--Exemplified by the Chinese Back-translation of Building Culture in Early Qing Yangzhou[J].Journal of Nanjing University(Philosophy, Humanities and Social Sciences),2005,42(3).
Authors:ZHANG Ya-quan
Abstract:A basic rule for academic translation is "loyal to the original". When we evaluate a Chinese translation of Sinological works, the important standard is whether the quotations can be back-translated into the original archaic Chinese text. In this paper, exemplified by a Chinese back-translation of Building Culture in Early Qing Yangzhou, the author analyzes the common type of mistakes in the back-translation of the proper names of historic figures and places, book titles, number of book volumes, direct quotations, etc. Factors leading to poor translations are various, and translators are o-bliged to avoid them.
Keywords:academic translation  back-translation into the original text  loyal to the original  Building Culture In Early Qing Yangzhou  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号