首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从句型角度谈中英景介翻译中诉求功能的实现
引用本文:赵哲. 从句型角度谈中英景介翻译中诉求功能的实现[J]. 天津市财贸管理干部学院学报, 2009, 11(3): 75-76
作者姓名:赵哲
作者单位:天津滨海职业学院,天津,300451
摘    要:德国学者赖斯根据语言的功能对文本的类型进行了划分,并且认为只有实现了文本的特定功能,译文才是合适的。根据这个划分,旅游材料属于诉求功能文本。只有实现了诉求功能,才能激发潜在的国外游客来购买旅游产品。本文拟从英文句型的角度谈中英景介翻译中诉求功能的实现的问题。

关 键 词:文本类型理论  旅游材料  诉求文本  句型

The fulfillment of appellative function in the translation of C-E scenic spot introduction from sentence pattern persepective
ZHAO Zhe. The fulfillment of appellative function in the translation of C-E scenic spot introduction from sentence pattern persepective[J]. Journal of Tianjin Institute of Financial and Commercial Management, 2009, 11(3): 75-76
Authors:ZHAO Zhe
Affiliation:ZHAO Zhe (Tianjin Binhai Vocational institute,Tianjin 300451 )
Abstract:German scholar K Reiss develops the text typology theory on the basis of the function of language and believes that only fulfilling of main function of the text the translation is appropriate. Tourist materias belong to appellative text. To fulfill the appellative function is the only way to stimulate potential foreign guests to buy our products. This paper is going to talk about the fulfillment of the appellative function from the persepective of English sentence patterns.
Keywords:typology theory  tourist materials  appelahive  sentence patterns
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号