构建汉译西方文学经典体系统一汉译经典名称 |
| |
引用本文: | 邓亚雄. 构建汉译西方文学经典体系统一汉译经典名称[J]. 重庆交通大学学报, 2010, 10(4): 116-121 |
| |
作者姓名: | 邓亚雄 |
| |
作者单位: | 重庆交通大学,外国语学院,重庆,400074 |
| |
摘 要: | 由于没有高瞻远瞩及详备统一的规划和组织协调,对西方经典汉译名称的一致性在学术研究方面的重要性认识不足,缺乏全盘观念,译者各自为阵,造成了汉译西方经典目录上的空白、断层和错层,同一作品的汉译名称差异颇大.这些对经典翻译和外国文学研究十分不利.有必要设立有效机制,构建汉译外国文学经典体系,统一汉译经典名称,完善外国文学经典翻译和研究的学术规范,以促进经典翻译和外国文学研究的健康发展.
|
关 键 词: | 经典 翻译 体系 学术规范 |
On the Construction of the System of Canons Translated into Chinese with Unified Titles |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|