首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

副文本对自传体散文特征的建构——以《浮生六记》4种英译本为例
引用本文:袁梦遥.副文本对自传体散文特征的建构——以《浮生六记》4种英译本为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2023,45(1):26-30,37.
作者姓名:袁梦遥
作者单位:武汉商学院 外国语学院,湖北 武汉 430070
摘    要:以《浮生六记》4种英译本的副文本为语料,旨在挖掘并阐释英译副文本对自传体散文的构建价值,主要包括重构历史文化语境,促进跨场域情感共鸣,有效实现跨文化传播等方面。英译副文本研究既有益于拓宽翻译理论的阐释空间,也有助于深入理解操控和制约《浮生六记》翻译过程的各种因素,挖掘翻译文本内外的文化内涵和诗学价值。

关 键 词:副文本  《浮生六记》  翻译  自传体
收稿时间:2020/7/2 0:00:00
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号