首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式
引用本文:邵璐. 政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式[J]. 重庆交通学院学报(社会科学版), 2004, 4(3): 63-66
作者姓名:邵璐
作者单位:四川外语学院 重庆400031
摘    要:翻译与政治的特殊关系,无疑是翻译文学发展最为显性的特征之一。从政治文化的角度考察,许多翻译现象可得到更为合理的解释。中国在20世纪大致存在的三种社会形态模式操纵了不同时期的翻译文学,并对其产生了重要影响。

关 键 词:政治文化  翻译文学史  操纵  影响
文章编号:1009-9794(2004)03-0063-04
修稿时间:2004-02-19

Three Modes of Political Culture and Literary Translation in the 20th Century China
SHAO Lu. Three Modes of Political Culture and Literary Translation in the 20th Century China[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), 2004, 4(3): 63-66
Authors:SHAO Lu
Abstract:The relationship between translation and politics is undoubtedly one of the most dominant characteristics of the development of translated literature.Many translation phenomena can be interpreted more reasonably from the perspective of political culture.It is argued that three modes of social formation in China manipulate and have absolute influence upon translated literature during different periods of the 20th century.
Keywords:political culture  literary translation history  manipulation  influence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号