首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“忠实”作为翻译标准的历史与时代重构
引用本文:延辉,李小华.“忠实”作为翻译标准的历史与时代重构[J].佳木斯大学社会科学学报,2007,25(1):145-147.
作者姓名:延辉  李小华
作者单位:青岛科技大学,外国语学院,山东,青岛,266061
摘    要:翻译标准一直是翻译界颇有争议的话题。尽管中外学者们对翻译标准各有见地,但在“忠实”这一原则上却达成一致。但是,在后现代哲学思潮的影响下,一些学者企图颠覆忠实的原则。本文通过揭示“五失本三不易”,“信、达、雅”和“多元互补论”中的“忠实”的真实内涵,旨在分析“忠实”原则错误的绝对化,还原其特有历史与时代相对性。

关 键 词:忠实  五失本三不易  信、达、雅  多元互补论
文章编号:1007-9882(2007)01-0145-03
修稿时间:2006年10月12

The "Deconstruction" of "Fidelity" as a Cardinal Principle of Translation
YAN Hui,LI Xiao-hua.The "Deconstruction" of "Fidelity" as a Cardinal Principle of Translation[J].Journal of Social Science of Jiamusi University,2007,25(1):145-147.
Authors:YAN Hui  LI Xiao-hua
Abstract:
Keywords:fidelity  wu-shi-ben and san-bu-yi  faithfulness  expressiveness and elegance  plural complementarism of translation standard
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号