首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联语境与交替传译的最佳译语选择
引用本文:郑凌茜.关联语境与交替传译的最佳译语选择[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2008,11(2):85-89.
作者姓名:郑凌茜
作者单位:厦门大学外文学院,福建,厦门,361005
摘    要:关联理论从认知科学的角度提出言语交际的语用学新观点,该理论对语言学、哲学、心理学和翻译都具有强大的解释力,也是口译研究的新热点。在关联理论的框架下研究交替传译,认为口译是一个基于关联语境假设的推理一直显的过程。译员可以利用关联理论的最佳相关原则进行最佳译语选择,运用顺译、词义扩大化、化繁为简、化简为繁以及灵活翻译等策略以有效地努力取得足够的语境效果。

关 键 词:关联语境  最佳相关原则  最佳译语
文章编号:1008-889X(2008)02-85-05
修稿时间:2007年10月29

Relevant Context of Optimal Language in Consecutive Interpreting
ZHENG Ling-qian.Relevant Context of Optimal Language in Consecutive Interpreting[J].Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences),2008,11(2):85-89.
Authors:ZHENG Ling-qian
Institution:ZHENG Ling - qian (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen 361005, China)
Abstract:Relevance Theory is a theory of communication and cognition developed by Sperber and Wilson in pragmatics.The author attempts to apply Relevance Theory to consecutive interpreting.It is believed that interpreting is an inferential-ostensive communication on the basis of relevant context.It is discussed in this paper how interpreters make use of Optimal Relevance to choose optimal interpretation,and to achieve adequate effects through no unjustifiable effort.
Keywords:relevant context  Optimal Relevance  optimal interpretation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号