首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论汉译英应掌握的古汉语句法特点
引用本文:陈明.论汉译英应掌握的古汉语句法特点[J].电子科技大学学报(社会科学版),2001,3(2):73-75.
作者姓名:陈明
作者单位:四川大学,成都,610065
摘    要:本文在对中国古文英译作品阅读和分析的基础上指出英译中国古文时要着重掌握古汉语句法 (判断句、被动句、提宾句和定语后置 )的特点 ,从而为翻译者提供了一种中国古文英译的句法框架。

关 键 词:中国古文  句法  判断句  被动句  提宾句  定语后置
文章编号:1008-8105(2001)02-0073-(03)
修稿时间:2000年12月4日

Mastery of the Syntactic Features of Ancient Chinese Prose When You Translate It into English
Chen Ming.Mastery of the Syntactic Features of Ancient Chinese Prose When You Translate It into English[J].Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition),2001,3(2):73-75.
Authors:Chen Ming
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号