基于语料库的山镇风俗文化英译研究——以戴乃迭《芙蓉镇》英译本为例 |
| |
作者姓名: | 王飞云 汪晓莉 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学 外国语学院,安徽 合肥 230601 |
| |
基金项目: | 安徽省高校人文社科类重点研究项目(JS2017AJRW0225);合肥工业大学哲学社会科学培育计划项目(JS2017HGXJ0023);合肥工业大学博士专项科研资助基金项目(JZ2019HGBZ0174) |
| |
摘 要: | 基于《芙蓉镇》汉英平行语料库,提取与山镇风俗文化相关的圩场、吊脚楼和民歌等意象,考察山镇风俗文化英译后的变化和原因。研究发现,原文中具有浓郁地域特征和时代特色的山镇风俗文化在译文中仅有部分保留,地方风俗的画面感和现实感被弱化,而由山镇风俗变化所折射出的时代特色和思想变迁也有所淡化。究其原因,主要是译者在翻译过程中考虑到目的语读者的文化背景、译者的文化身份以及中国文化走出去的需要。
|
关 键 词: | 《芙蓉镇》 语料库 山镇风俗文化 戴乃迭 |
收稿时间: | 2020-09-17 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载全文 |