首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化传播与翻译策略:《醒世恒言》“心”字译法探析
引用本文:张星,王建华.跨文化传播与翻译策略:《醒世恒言》“心”字译法探析[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2021(3):162-168.
作者姓名:张星  王建华
作者单位:中国人民大学 外国语学院,北京 100872
基金项目:国家社科基金项目(19BYY103)
摘    要:中国文化“走出去”的必然要求以及西方世界对中国文化及其文化价值观的关注,必然会带动中国典籍英译的发展。文章以2011年由杨曙辉和杨韵琴夫妇合译的冯梦龙《醒世恒言》译本中“心”字的译法为考察对象,使用文本案例分析与文本定量分析相结合的方式,较好地诠释了译者在跨文化传播视角下的翻译策略,从而为中国典籍英译的最佳实践提供经验与启示。

关 键 词:翻译策略  充分性翻译  译者主体性  跨文化传播
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号