余华小说在美国的译介与接受性误读 |
| |
引用本文: | 刘堃.余华小说在美国的译介与接受性误读[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2018(6):143-148. |
| |
作者姓名: | 刘堃 |
| |
作者单位: | 湖南科技学院 外国语学院,湖南 永州 425100 |
| |
基金项目: | 湖南省哲学社会科学基金项目(17YBQ052);湖南科技学院“青苗支持计划”项目 |
| |
摘 要: | 余华是中国当代文坛极少数在国内外都享有高知名度的作家,而美国又是其作品传播最为广泛、最具影响力的英语国家。余华在美国的译介研究既是中国当代文学在海外传播的代表,同时也是中国文化在西方被接受的重要代表。美国对余华的译介研究始于20世纪90年代,持续至今并达到高潮,呈现出译本数量多且形式多样、译介途径多元化、译介载体权威性、传播时间久、译本间隔时间短等特点,针对上述特点及余华作品在美国接受过程中的误读现象进行分析,可以为中国当代文学的西渐及中国文化的海外传播提供借鉴。
|
关 键 词: | 余华 美国文学界 译介 误读 |
|
| 点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |