首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

简析英语诗歌中的跨行及其翻译
引用本文:张纪鸽. 简析英语诗歌中的跨行及其翻译[J]. 延安大学学报(社会科学版), 2006, 28(4): 103-105
作者姓名:张纪鸽
作者单位:延安大学,外国语学院,陕西,延安,716000
摘    要:“跨行”是诗歌中常用的修辞手法。在英诗中除了技术上的原因,即保证诗歌的韵律之外,跨行往往会起到多重的作用,因此在翻译时应尽量保留原诗中的行文格式,以保证跨行所起到的作用不会因为翻译而流失。

关 键 词:跨行  韵律  意蕴  诗歌形式  忠实
文章编号:1004-9975(2006)04-0103-03
修稿时间:2006-03-07

A Brief Analysis of Enjambment and Its Translation in English Poems
ZNANG Ji-ge. A Brief Analysis of Enjambment and Its Translation in English Poems[J]. Journal of Yan'an University (Social Science Edition), 2006, 28(4): 103-105
Authors:ZNANG Ji-ge
Abstract:Enjambment is one of the often used rhetorical devices in English poetry.In addition to its rhythmic function,enjambment usually has other significance on the sense and meaning of the poem using it.So it is proposed by the author in this article that enjambment be retained in translating English poems into Chinese.
Keywords:enjambment  rhyme  sense  form of the poem  faithful  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号