首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译:"适应"与"创造"的统一体
引用本文:方忠南.翻译:"适应"与"创造"的统一体[J].湖南人文科技学院学报,2006(6):146-148.
作者姓名:方忠南
作者单位:娄底职业技术学院外语系,湖南,娄底,417000
基金项目:湖南省教育厅资助项目(05D059),娄底职业技术学院资助课题(05SG006)
摘    要:任何翻译都既要求“适应”,不允许主观任意的“胡译”,需要“创造”,不能完全抛开译者的主体性作用进行“死译”;应以“适应”为前提,采取灵活的翻译策略,进行合理的“创造”,达到“适应”和“创造”的有机统一。

关 键 词:适应  创造  统一体
文章编号:1673-0712(2006)06-0146-03
修稿时间:2006年6月26日

Translation——the Unity of Adapting and Creating
FANG Zhong-nan.Translation——the Unity of Adapting and Creating[J].Journal of Hunan Institute of Humanities,Science and Technology,2006(6):146-148.
Authors:FANG Zhong-nan
Abstract:Any translation needs not only adapting but also creating,it doesn't allow the translator to translate at random or word-for-word without his own initiative.On the basis of adapting,the translator should create properly with some flexible translating strategies in order to combine adaptation with creation rationally.
Keywords:adaptation  creation  unity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号