首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化异化翻译观在中国的接受
引用本文:张小曼,胡作友.归化异化翻译观在中国的接受[J].学术界,2009(5).
作者姓名:张小曼  胡作友
作者单位:合肥工业大学,外国语学院,安徽,合肥,230009
基金项目:合肥工业大学教学改革研究项目,合肥工业大学精品课程建设项目,安徽省教育厅人文社科研究项目 
摘    要:在当今中国,归化异化之争可以分为四派:归化派、异化派、综合派和转化派.其发展的方向是在文化和意识形态层面上与中国语境紧密结合的、在保持差异与观照传统之间维持动态平衡的本土化.争论的结果是促成中国译界理论意识的觉醒、对话意识的产生,对传统译论的反思以及研究范式的多元化.在中国的接受过程中也存在一些负面因素与不利效果.

关 键 词:归化异化翻译观  中国  接受

The Reception of Domestication and Foreignization Translation in & Hu Zuoyou China
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号