也释“传舍” |
| |
引用本文: | 余秋阳.也释“传舍”[J].九江学院学报,1988(4). |
| |
作者姓名: | 余秋阳 |
| |
作者单位: | 724矿子弟学校 |
| |
摘 要: | “传舍”作为一个具有特定含义的名词,在选入中学《语文》的文言文中,仅出现于《廉颇蔺相如列传》里。原句为:“(秦昭王)舍相如广成传舍”。课本将“传舍”注释为“招待宾客的馆舍”;教学参考书上对原句的翻译则是,“(秦昭王)安置相如在广成宾馆里住”。长期以来,这种译注广为人们接受。于在春的《文言散文的普通话翻译》(续编)中的译句是这样;朱东润也将“传舍”直接解释为宾馆;拥有大量读者的《高中文言文评点释译》以及笔者所见的其它译文,无不将“传舍”与宾馆划上等
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|