首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语的文化差异及翻译
引用本文:谭海玲.英汉习语的文化差异及翻译[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2001,11(3):85-88.
作者姓名:谭海玲
作者单位:谭海玲(湖南经济管理干部学院基础课部,湖南,长沙,410004)
摘    要:习语是语言与文化的精华,具有鲜明的民族特色.引起英汉习语文化差异的主要因素是习俗文化、宗教文化、地域文化以及历史文化.英汉习语就语义、用法和文化特征而言其对应关系分为三类,全对应或基本对应,半对应和非对应,第一类习语可直译,另外两类习语须弄清他们的内涵、文化意义再根据上下文意译.此外对翻译中的"陷阱"要引起注意.

关 键 词:习语  文化差异  直译  意译
文章编号:1671-1181(2001)03/04-0085-04
修稿时间:2001年6月12日

Cultural Differences Between Chinese and English Idioms and Their Translation
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号