论英语词类转换 |
| |
引用本文: | 尹世珍.论英语词类转换[J].湖南人文科技学院学报,1990(1). |
| |
作者姓名: | 尹世珍 |
| |
摘 要: | 词类转换是以词汇手段求其形象表达的基本方法。或以形似,或以神合,或以义近,着墨少而寓意远,可使语言更为生动,更为富于表现力。古汉语词类转换,屡见不鲜。如论语“吾语汝”,“语”字用作动词,左传“豕人立而啼”,意思是猪象人一样站着哀鸣。这里的“人”字是修饰“立”的,作副词用。而在英语里,词类转换数量更多,范围更广。因为一词多义是英语的特点之一。如Like一词可作名词、形容词、副词、动词、介词、连词用。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|