首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英语词类转换
引用本文:尹世珍.论英语词类转换[J].湖南人文科技学院学报,1990(1).
作者姓名:尹世珍
摘    要:词类转换是以词汇手段求其形象表达的基本方法。或以形似,或以神合,或以义近,着墨少而寓意远,可使语言更为生动,更为富于表现力。古汉语词类转换,屡见不鲜。如论语“吾语汝”,“语”字用作动词,左传“豕人立而啼”,意思是猪象人一样站着哀鸣。这里的“人”字是修饰“立”的,作副词用。而在英语里,词类转换数量更多,范围更广。因为一词多义是英语的特点之一。如Like一词可作名词、形容词、副词、动词、介词、连词用。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号