首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语句型的混合与交替
引用本文:何文有,蔡立颖.英语句型的混合与交替[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2003,5(5):78-80.
作者姓名:何文有  蔡立颖
作者单位:辽宁工程技术大学,外语系,辽宁,阜新,123000
摘    要:从句子结构来看,英语句子可分为简单句、并列复合句和主从复合句。根据连词的使用,并列复合句一般都有比较固定的翻译方法。但是句子的形式和内容之间往往存在着一种特殊的矛盾,因此会产生句型的混合和交替现象。掌握相互转化规律,对于翻译工作有实践意义。论述了英语中并列复合句和主从复合句之间以及主从复合句之间的混合与交替问题,并给出了一些常用的翻译方法。

关 键 词:复合句  并列复合句  主从复合句  句型的混合与交替  句型转化
文章编号:1008-391X(2003)05-0078-03
修稿时间:2003年3月4日

Mixture and alternation of English patterns
HE Wen - you,CAI Li - ying.Mixture and alternation of English patterns[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2003,5(5):78-80.
Authors:HE Wen - you  CAI Li - ying
Abstract:From the viewpoint of sentence structure,English sentences can be divided into simple sentences, compound complex sentences and main and subordinate complex sentences, for which there exist relatively fixed translating methods according to conjunctions. But there are some special contradictions between the pattern and the content of the sentence, thus bringing about mixture and alteration of Enslish patterns. This article deals with the problem of mixture and alternation between compound complex sentences and main and subordinate complex sentences and those between main and subordinate complex sentences. In addition, some common translation methods are given.
Keywords:complex sentence  compound complex sentence  main and subordinate complex sentence  mixture and alternation of patterns  pattern transformation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号