首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

有意歧义及其翻译
引用本文:严晓萍. 有意歧义及其翻译[J]. 贵州工业大学学报(社会科学版), 2003, 5(4): 90-93
作者姓名:严晓萍
作者单位:盐城工学院,外语系,江苏,盐城,224001
摘    要:歧义是人类语言的普遍现象。普通语言学将歧义结构分为语音歧义、词汇歧义和语法歧义。一般地,从交际效应的角度重新将歧义结构分为两类:有意歧义和无意歧义。有意歧义在社会交往中有着积极作用,并可运用再创造的方法对有意歧义进行翻译。

关 键 词:歧义  有意歧义  翻译  创造
文章编号:1009-0509(2003)04-0090-04
修稿时间:2002-05-27

Intentional Ambiguity and its Translation
YAN Xiao-ping. Intentional Ambiguity and its Translation[J]. Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition), 2003, 5(4): 90-93
Authors:YAN Xiao-ping
Abstract:Ambiguity is a popular phenomenton of human languages. General linguistics usually divides ambiguity into phonetic ambiguity, lexical ambiguity and grammatical ambiguity. From the perspective of communicative effects, the author of this article tries to divide ambiguity structures again into two categories: intentional ambiguity and unintentional ambiguity. Intentional ambiguity has a positive effect in social communication and it can be translated in a creative way.
Keywords:ambiguity  intentional ambiguity  translation  create
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号