从金译《尤利西斯》看金陧等效论之于文学翻译的适用性 |
| |
引用本文: | 臧红宝.从金译《尤利西斯》看金陧等效论之于文学翻译的适用性[J].牡丹江大学学报,2013(3):70-72. |
| |
作者姓名: | 臧红宝 |
| |
作者单位: | 石河子大学外国语学院,新疆石河子832000 |
| |
基金项目: | 2012年石河子大学校级人文社科中青年人才培育基金项目“金隄译著译论研究”(RWSK12-Y11) |
| |
摘 要: | 金隄“等效论”源自奈迭的“动态对等”,但早已脱胎换骨,成为中西翻译理论结合的典范。金陧的等效翻译理论旨在为文学翻译服务,因而对于文学翻译实践而言,具有潜在的指导价值。金译《尤利西斯》虽非尽善尽美,但其总体成功毋庸置疑。本文以金陧“等效论”指导下的金译《尤利西斯》为研究样本,从语音、语义、句法以及语篇等层面采撷的实例,论证了金陧“等效论”之于文学翻译的适用性。
|
关 键 词: | 等效论 金译《尤利西斯》 文学翻译 适用性 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|