首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论汉语长句的英译
引用本文:宋莉.论汉语长句的英译[J].山西煤炭管理干部学院学报,2005,18(1):57-58,70.
作者姓名:宋莉
作者单位:山西大学工程学院,山西,太原,030013
摘    要:由于中西方文化思维方式和表达习惯的不同,中国学生在进行汉译英时常常将英语的句子严重地汉语化,不符合译文语言的规范。这个问题在复杂长句的翻译中尤为突出。从句子结构特点出发,将汉英两种语言进行对比,可以发现它们在造句规律、词序先后等方面的差别,从而帮助找到正确翻译的规律与技巧,即:打破原句的时间顺序,重新组句;增加连接性词语;恰当使用标点符号。

关 键 词:汉语  长句  英译
文章编号:1008-8881(2005)01-0057-02
修稿时间:2004年10月12

Discuss translated from the long sentence of Chinese to english
SONG Li.Discuss translated from the long sentence of Chinese to english[J].Journal of Shanxi Coal-Mining Administrators College,2005,18(1):57-58,70.
Authors:SONG Li
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号