首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于英汉差异所衍生的语句翻译技法
引用本文:孙超平,岑徽宁,刘心报. 基于英汉差异所衍生的语句翻译技法[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2003, 17(6): 120-123
作者姓名:孙超平  岑徽宁  刘心报
作者单位:1. 合肥工业大学,管理学院,安徽,合肥,230009
2. 合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
基金项目:安徽省高等学校省级教学研究资助项目(2001075)
摘    要:文章从语言的线形序列、伸展原则、定语从句的功能以及主客体意识等方面剖析了英语和汉语民族思维模式的差异,并针对其差异和不同的文化习惯归结出了英译汉在句子层次上的五大技法:顺向翻译法和逆向翻译法、前置法和分译法及转换法。

关 键 词:翻译腔  翻译技法  英汉差异  翻译原则
文章编号:1008-3634(2003)06-0120-04
修稿时间:2003-01-13

Sentences translation techniques based on language differences between English and Chinese
SUN Chao-ping,CEN Hui-ning,LIU Xin-bao. Sentences translation techniques based on language differences between English and Chinese[J]. Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences), 2003, 17(6): 120-123
Authors:SUN Chao-ping  CEN Hui-ning  LIU Xin-bao
Affiliation:SUN Chao-ping~1,CEN Hui-ning~2,LIU Xin-bao~1
Abstract:This paper explores differences in thinking modes and cultural tradition between English and Chinese from aspects such as linear arrangement, principle of branching direction, function of attributive clauses, consciousness of subject and of object, etc. Then in view of the differences, we summarize five translation skills and methods: translating in the exact or reverse order of the original, proceeding, separate, and transforming methods.
Keywords:translation syndrome  translation skills and methods  differences between English and Chinese  translating principles  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号