首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

级差系统与翻译主观性——析权威教材中的“不忠实”译例
引用本文:张欢雨.级差系统与翻译主观性——析权威教材中的“不忠实”译例[J].重庆邮电大学学报(社会科学版),2012,24(6):116-121.
作者姓名:张欢雨
作者单位:常熟理工学院外国语学院,江苏常熟,215500
基金项目:江苏省社会科学基金资助项目:英汉语篇隐性评价研究(11YYD020)
摘    要:评价是语篇意义的核心,因此评价意义的翻译至关重要.级差是评价意义的核心子系统,对于态度和情感表达的精确性起着关键作用,在某种程度上决定着翻译实践的成败.事实上,由于文化差异、语言表达习惯的不同和译者的个人主观因素,原作和译作中级差意义不一致的现象非常普遍,传统的翻译理论没有对此作出解释,当前的翻译教学也忽视了这一方面.运用马丁的评价理论,对权威教材中英汉/汉英译例进行分析,将原作和译作中级差意义不一致的情况进行系统对比和分类,发现不一致主要体现在译者改变级差意义、译者删减级差意义和译者添加级差意义几方面.

关 键 词:级差系统  翻译主观性  理论与教学
收稿时间:2012/7/24 0:00:00

Graduation and Translation Subjectivity: Analysis of "Unfaithful" Translation Cases in Authoritative Textbooks
ZHANG Huanyu.Graduation and Translation Subjectivity: Analysis of "Unfaithful" Translation Cases in Authoritative Textbooks[J].Journal of Chongqing University of Posts and Telecommunications:Social Science Edition,2012,24(6):116-121.
Authors:ZHANG Huanyu
Institution:School of Foreign Languages, Changshu Institute of Technology, Changshu 215500, China
Abstract:
Keywords:graduation  translation subjectivity  theory and teaching
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆邮电大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号