首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“鼎铛玉石,金块珠砾”的语法分析
引用本文:胡静书.“鼎铛玉石,金块珠砾”的语法分析[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2005,26(1):118-118.
作者姓名:胡静书
作者单位:胡静书(安徽师范大学,文学院,安徽,芜湖,241000)
摘    要:杜牧《阿房宫赋》:“鼎铛玉石,金块珠砾。”这句话从字面上看由名词平列构成,各选本注释多仅释其大意,而对其句法结构却未加解释。例如高中语文第一册(必修本,人民教育出版社)注释为:“把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子。”王力《古代汉语》(修订本,第四册,中华书局)注为:“大意是:把鼎当作铛,把玉当作石,把金当作土块,把珍珠当作碎石。”这两种注释容易使人产生错觉,象是句中存在名词意动用法,因为“把……看作/当作……”正是用来对译意动用法的常用句式,但是,如果按意动用法来理解,原句就当作:“铛鼎石玉,块…

关 键 词:语法分析  玉石  金块  人民教育出版社  《阿房宫赋》  《古代汉语》  意动用法  语文第一册  句法结构  中华书局  注释  修订本  第四册  名词  珍珠  解释  王力  对译
文章编号:1003-2134(2005)01-0118-01
修稿时间:2004年12月16
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号