“鼎铛玉石,金块珠砾”的语法分析 |
| |
引用本文: | 胡静书.“鼎铛玉石,金块珠砾”的语法分析[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2005,26(1):118-118. |
| |
作者姓名: | 胡静书 |
| |
作者单位: | 胡静书(安徽师范大学,文学院,安徽,芜湖,241000) |
| |
摘 要: | 杜牧《阿房宫赋》:“鼎铛玉石,金块珠砾。”这句话从字面上看由名词平列构成,各选本注释多仅释其大意,而对其句法结构却未加解释。例如高中语文第一册(必修本,人民教育出版社)注释为:“把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子。”王力《古代汉语》(修订本,第四册,中华书局)注为:“大意是:把鼎当作铛,把玉当作石,把金当作土块,把珍珠当作碎石。”这两种注释容易使人产生错觉,象是句中存在名词意动用法,因为“把……看作/当作……”正是用来对译意动用法的常用句式,但是,如果按意动用法来理解,原句就当作:“铛鼎石玉,块…
|
关 键 词: | 语法分析 玉石 金块 人民教育出版社 《阿房宫赋》 《古代汉语》 意动用法 语文第一册 句法结构 中华书局 注释 修订本 第四册 名词 珍珠 解释 王力 对译 |
文章编号: | 1003-2134(2005)01-0118-01 |
修稿时间: | 2004年12月16 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|