首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《道德经》翻译中的中西思维差异
引用本文:谭静. 《道德经》翻译中的中西思维差异[J]. 华中师范大学研究生学报, 2006, 0(3)
作者姓名:谭静
作者单位:华中师范大学外国语学院 武汉430079
摘    要:老子的《道德经》一向被视作道家经典,先后出现过很多翻译版本,但要确切地传达其中的思想内涵却并不容易。本文以ArthurWaley的译本为文本,选取译本中的例句考察译本的对等性,进行分析,并从中西思维差异的几个方面指出了造成这种现象的原因。

关 键 词:《道德经》  Arthur Waley  思维差异

Different Modes of Thinking Reflected in Tao Te Ching's Translation
TAN Jing. Different Modes of Thinking Reflected in Tao Te Ching's Translation[J]. Huazhong Normal University Journal of Postgraduates, 2006, 0(3)
Authors:TAN Jing
Abstract:Tao Te Ching has always been regarded as classical works of the Tao philosophy; and many versions of its translation have emerged, however, exact conveyance of the philosophy embedded is a tough task. Among all these versions, the author is going to analyze Walley's version from the perspectives of different modes of thinking between China and western world on the basis of the analysis of several examples of the translated version.
Keywords:Tao Te Ching  Arthur Waley  different modes of thinking
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号