论梁实秋的文学观对其翻译观的影响 |
| |
作者姓名: | 严晓江 |
| |
作者单位: | 南通大学外国语学院,江苏南通,226019 |
| |
基金项目: | 基金项目:2009年国家社科基金后期资助项目“梁实秋的创作与翻译” |
| |
摘 要: | 从横向比较的角度和宏观层面探讨梁实秋的文学观和翻译观之间的关系,可以发现其文学观对翻译观产生了深刻影响,主要体现在四个方面:"摹仿与纪律"的文学本质论使他的翻译态度严谨而理性;"天才说"的文学主体论使他的翻译选择呈现出较浓的文化精英意识;"中庸平和"的文学审美论使他的翻译策略以异化为主、归化为辅,在彰显"异"的基础上体现"适度"原则;"判断与透视"的文学批评论使他的翻译批评注重对作品伦理功能与艺术功能的协调。
|
关 键 词: | 梁实秋 文学观 翻译观 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|