首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

为时代而译:《译文》《世界文学》与“十七年”文学译介
引用本文:葛文峰.为时代而译:《译文》《世界文学》与“十七年”文学译介[J].中国石油大学学报(社会科学版),2016(6):70-75.
作者姓名:葛文峰
作者单位:;1.北京外国语大学国际中国文化研究院;2.淮北师范大学外国语学院
基金项目:安徽省高校优秀青年人才支持计划重点项目(gxyqZD2016409);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(2016JX002)
摘    要:建国后的"十七年"时期,《译文》(1953—1958)与《世界文学》(1959—1964、1966)是唯一一份进行外国文学译介的官方期刊。在国内外政治局势与主流意识形态的操控下,以1959年更名为界线,该刊前、后期外国文学译介的选取和译介方法不尽相同:《译文》体现出中苏友好"一边倒"、团结一致对抗"资本主义阵营"的时代特点;《世界文学》则体现出亚非拉各民主国家众志成城、反抗"美帝苏修"的时代特征。《译文》与《世界文学》的译介活动坚持"政治标准"为第一要义,是特定时代的特殊文学行为。

关 键 词:《译文》  《世界文学》  “十七年”时期  时代局势  文学译介
收稿时间:2016/3/24 0:00:00

Translating for the Times:Translation Magazine, World Literature and the "Seventeen-year" Literature Translation
GE Wenfeng.Translating for the Times:Translation Magazine, World Literature and the "Seventeen-year" Literature Translation[J].Journal of China University Of Petroleum:Edition of Social Sciences,2016(6):70-75.
Authors:GE Wenfeng
Institution:International Institute of Chinese Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089,China;School of Foreign Studies, Huaibei Normal University, Huaibei, Anhui 235000,China
Abstract:
Keywords:Translation Magazine  World Literature  the "Seventeen-year" period  political situation  literature translation
点击此处可从《中国石油大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国石油大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号