关联理论对“信、达、切”翻译原则的解释力 |
| |
引用本文: | 龙利.关联理论对“信、达、切”翻译原则的解释力[J].华东船舶工业学院学报(社会科学版),2010(3):91-94. |
| |
作者姓名: | 龙利 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003 |
| |
基金项目: | 江苏科技大学人文社会科学研究项目《语境与阅读/翻译互动研究》(2008WY206) |
| |
摘 要: | 关联理论从心理学角度为传统译论提供了科学的依据,对"信、达、切"的翻译原则提供了强有力的支撑。它为人类在交际过程中认知和理解事物规律,为译者正确解读原文、准确传达原作意图指明了方向。在翻译策略选择上,译者应当以直译为主,意译为辅。只有这样,才能建立起原文、译者与译文之间的关联,使译作和原作达到最大限度的逼真。关联理论也存在一定局限性,它过分强调对动态语境的认知,而忽视对静态语境因素的分析。这样不利于形成最佳关联,也影响语境的表达效果。
|
关 键 词: | 关联理论 “信、达、切” 局限性 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|