首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

"人己通"外译模式与中国传统文化对外传播研究
作者姓名:刘宏伟  王湘玲
作者单位:湖南大学外国语学院 ,湖南长沙 410082;长沙师范学院外国语学院 ,湖南长沙 410100;湖南大学外国语学院 ,湖南长沙 410082
基金项目:湖南省哲学社会科学基金;国家社会科学基金
摘    要:融合传播学、哲学与比较文化学等相关理论,参照以往经典传播模式,本研究构建了中国传统文化典籍“人己通”对外译介新模式,并以《论语》英译为例,提出实施该模式促进中国传统文化对外传播应遵循的原则。该模式体现了饱含人类命运共同体思想的“和而不同”之哲学理念、“推己及人”之他人意识及“文化平等”之比较视野。它克服了以往“5W模式”线性结构之局限,将起点与终点连接,形成了环形译介循环模式,提示译者在翻译过程中应重视受众与译介效果;同时,它突破了以往文化外译二元对立之藩篱,主张文化外译既要尊重文化之差异,更应探求文化之共通,这样才能跨越文化屏障,实现“人己通”,从而真正推动中国传统文化走出去。

关 键 词:中国传统文化对外传播  "  人己通"  模式  《论语》英译  人类命运共同体
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号