英诗汉译诗律探索历程的缩影——莎士比亚十四行诗第十八首三种译文诗律特点分析 |
| |
引用本文: | 董晓华.英诗汉译诗律探索历程的缩影——莎士比亚十四行诗第十八首三种译文诗律特点分析[J].社科纵横,2008,23(4):167-168. |
| |
作者姓名: | 董晓华 |
| |
作者单位: | 西北师范大学外国语学院,甘肃,兰州,730070 |
| |
摘 要: | 英语格律诗体的译介是新诗在经历初期"散漫无纪"发展后的重要任务之一,十四行诗作为英语诗歌的重要诗体受到译者们的特别关注.本文以莎士比亚十四行诗第十八首的三个译文为例,探讨了早期英语格律诗翻译中译者所面临的诗律核心问题以及他们所进行的诗律探索的贡献及意义.
|
关 键 词: | 十四行诗 译文 格律诗 |
文章编号: | 1007-9106(2008)04-0167-02 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|