首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析《哀希腊》前期译本中的创造性叛逆
引用本文:刘小刚.试析《哀希腊》前期译本中的创造性叛逆[J].江西农业大学学报(社会科学版),2010,9(4):113-118.
作者姓名:刘小刚
作者单位:杭州师范大学人文学院,浙江杭州310000
基金项目:浙江省社科联项目,杭州市社科规划项目
摘    要:创造性叛逆是翻译者在特定的历史视域中,从自身前理解出发,与本文进行对话所产生的对本文作者原意的背离。梁启超、马君武和苏曼殊分别以不同的前理解参与了同拜伦《哀希腊》的对话,在翻译中,他们采用了不同的策略,导致了各异的创造性叛逆。

关 键 词:创造性叛逆  《哀希腊》  哲学阐释学  前理解

On the Creative Treason of Translation in Early Period of "The Tsles of Greece"
LIU Xiao-gang.On the Creative Treason of Translation in Early Period of "The Tsles of Greece"[J].Journal of Jianxi Agricultural University :Social Sciences Edition,2010,9(4):113-118.
Authors:LIU Xiao-gang
Institution:LIU Xiao-gang(College of Humanities,Hangzhou Normal University,Hangzhou 310000,China)
Abstract:Creative treason,or the betrayal of the meaning of the original author,is the product of the dialogue between the text and the translator with his pre-understanding in a certain historical context.In the dialogue with Byron's "The Isles of Greece",Liang Qi-chao,Ma Jun-wu and Su Man-su,each with different pre-understandings,adopted different translation strategies which result in different creative treasons.
Keywords:creative treason  "The Isles of Greece"  philosophic hermeneutics  pre-understanding
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号