首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论民事法律英译的遣词造句
引用本文:陈凤雏,肖庚生.论民事法律英译的遣词造句[J].绍兴文理学院学报,2007,27(4):116-120.
作者姓名:陈凤雏  肖庚生
作者单位:1. 绍兴文理学院,外国语学院,浙江,绍兴,312000
2. 南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:民事法律作为调整财产关系与人身关系的法律规范,与入境的外国公民,法人以及他们的经济活动息息相关,因此作好民事法律的翻译工作于对外开放事业至关重要。本文探讨了民事法律英语的词汇与句子特点,并针对性地分析校正现行《民法通则》与《合同法》译本的某些瑕疵。

关 键 词:民事法律  民法通则  合同法  英译
文章编号:1008-293X(2007)04-0116-05
修稿时间:2007年3月15日

On the Problem of Diction in English Translations of China's Civil Law
Chen Fengchu,Xiao Gengsheng.On the Problem of Diction in English Translations of China''''s Civil Law[J].Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences,2007,27(4):116-120.
Authors:Chen Fengchu  Xiao Gengsheng
Abstract:Civil law,which serves to regulate property and personal relationships,concerns foreign citizens and legal persons living in China.Therefore,the translation of civil law is of crucial importance to the undertaking of opening up.This paper first examines the linguistic features of civil law in English at lexical and syntactic level and then comments on the existing English versions of China's Contracts Law and General Principles of the Civil Law.
Keywords:civil law  Contracts Law  General Principles of the Civil Law  C-E translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号