首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

传播学视域下中国文化“走出去”译介模式探索—以《浮生六记》英译为例
引用本文:赵永湘,张冬梅.传播学视域下中国文化“走出去”译介模式探索—以《浮生六记》英译为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2017,22(3):18-22.
作者姓名:赵永湘  张冬梅
作者单位:湖南工业大学 外国语学院,湖南工业大学 外国语学院
摘    要:随着中国文化“走出去”的步伐加速,翻译的跨文化传播重要 性愈发突显。基于美国学者拉斯韦尔提出的传播学经典5W传播模式,以 林语堂和Shirley M.Black英译《浮生六记》为例,尝试在传播学视域下 构建以译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果的译介模 式,探讨中国文化如何更为有效地“走出去”。

关 键 词:中国文化  传播学  译介模式  《浮生六记》
收稿时间:2017/4/9 0:00:00
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号