首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中“上”的翻译及汉英空间隐喻对比
引用本文:乔小六.《红楼梦》中“上”的翻译及汉英空间隐喻对比[J].盐城师范学院学报,2011,31(1):101-104.
作者姓名:乔小六
作者单位:南京工程学院外语系;
摘    要:不同民族空间隐喻之间必然存在着人类体验的共性,同时也必然有由于不同民族文化而导致的差异。文章以《红楼梦》及其英译本(Hawkes)为语料,分析"上"的空间隐喻认知,探索汉英两个民族文化上的差异。

关 键 词:  空间隐喻  文化  差异

Spatial Metaphor Comparison of SHANG in The Story of the Stone between its Chinese Version and Hawkes'English Version
QIAO Xiao-liu.Spatial Metaphor Comparison of SHANG in The Story of the Stone between its Chinese Version and Hawkes'English Version[J].Journal of Yancheng Teachers College(Humanities & Social Sciences Edition),2011,31(1):101-104.
Authors:QIAO Xiao-liu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号