首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译中文化预设的三种特性
引用本文:李捷.论翻译中文化预设的三种特性[J].天津大学学报(社会科学版),2010,12(6):514-517.
作者姓名:李捷
作者单位:天津财经大学人文学院,天津300222
摘    要:语言是文化,翻译是文化意义的传递。文化预设作为潜在的观念选择,影响着译者对于翻译文本的解读。文化预设的不可避免性、复杂性和历时性,导致了翻译过程中的文化误译。把握文化预设的三种特性的关键在于应用跨文化的观点,在原文本与译本之间进行文化的沟通与互换。

关 键 词:文化预设  不可避免性  复杂性  历时性

On Three Characteristics of Cultural Presupposition in Translation
LI Jie.On Three Characteristics of Cultural Presupposition in Translation[J].Journal of Tianjin University(Social Sciences),2010,12(6):514-517.
Authors:LI Jie
Institution:LI Jie(School of Humanities,Tianjin University of Finance and Economics,Tianjin 300222,China)
Abstract:Culture is language,and translation conveys cultural meaning.Cultural presupposition influences translators' understanding of text as a sneaking concept choice.It is unavoidable,complicated and historical,which leads to cultural mistranslation.The key point of mastering cultural presupposition is to apply for the usage of cultural communication and exchange of source language and target language,so as to reduce mistranslation to the minimum.
Keywords:cultural presupposition  unavoidability  complicatedness  historicalness
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号