首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析公共标示语的英译失当
引用本文:牛亚军,姜宁.试析公共标示语的英译失当[J].江汉大学学报(人文科学版),2006,25(3):47-50.
作者姓名:牛亚军  姜宁
作者单位:1. 中国传媒大学,播音主持艺术学院,北京,100024
2. 西安电子科技大学,外语系,西安,710071
摘    要:公共标示语是现代社会生活的一部分,与人们的生活密切相关.标示语的英译不仅影响实际交流,而且影响国家形象.公共标示语英译失当的原因,恐怕还不仅仅在于翻译中技术层面的问题,而是基本的语言问题和态度问题,作为一种传播媒介,公共标示语的翻译,应该采取审慎严谨的态度.

关 键 词:公共标示语  双语标牌  英译
文章编号:1006-6152(2006)03-0047-04
收稿时间:2006-04-06
修稿时间:2006年4月6日

A Theoretical Analysis of Flaws in English Translations of Chinese Placards
NIU Ya-jun,JIANG Ning.A Theoretical Analysis of Flaws in English Translations of Chinese Placards[J].Journal of Wuhan Institute of Education,2006,25(3):47-50.
Authors:NIU Ya-jun  JIANG Ning
Abstract:Placards have become a part of contemporary social life.It maintain close ties with the people's life.Translating the placards from Chinese into English not only influences real communication,but also involves country's image.To examine the cause of flaws in English translations of Chinese placards,it's not only a problem of technique scope,but also a problem of basic language and attitude.As an information media,to translate placards,there must be a cautious and rigorous attitude.
Keywords:placards  bilingual placards  English translations
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号