英文化工专利文献中长句翻译的功能对等 |
| |
引用本文: | 石蕊.英文化工专利文献中长句翻译的功能对等[J].长春工程学院学报(社会科学版),2016,17(2):59-61. |
| |
作者姓名: | 石蕊 |
| |
作者单位: | 天津外国语大学 英语学院,天津,300204 |
| |
基金项目: | 天津外国语大学科研规划项目“功能翻译理论对应用翻译的策略主导”(11YB06) |
| |
摘 要: | 化工专利文献属于信息型文本,其翻译应以实现信息传递准确和译语读者接受为准则。英文化工专利文献以结构复杂和层次繁多的长句为特征。本文通过分析英文化工专利文献中7种长句翻译法,探讨如何实现该文本类型翻译中信息功能与交际功能的对等。
|
关 键 词: | 化工专利文献 信息型文本 长句 信息功能 交际功能 |
Text function in long sentence translating in chemical patent specification |
| |
Abstract: | Chemical patent specification,defined as the informative text and featured as long sentences with complex structures,should focus on truth and readership in its translation. This paper,examining 7 strategies for translating long sentences,explores the realization of informative and communicative functional equivalence in chemical patent specification. |
| |
Keywords: | chemical patent specification informative text long sentences informative function communicative function |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |