首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中的反译与正译
引用本文:李松灵. 英译汉中的反译与正译[J]. 郑州轻工业学院学报(社会科学版), 2001, 2(1): 75-77
作者姓名:李松灵
作者单位:郑州轻工业学院,外语系,河南,郑州,450002
摘    要:由于英汉两种语言表达形式的差异,在英译汉过程中,应当恰当地运用反译法和正译法.根据语言习惯,英语中的名词、动词、副词、形容词、介词、短语和句子可进行反译,英语中的名词、动词、副词、形容词、连接词、短语和句子可进行正译;有时英语句子还需要反译与正译结合运用.

关 键 词:英译汉  反译  正译
文章编号:1009-3729(2001)01-0075-03
修稿时间:2000-09-08

Negative and positive translations from English to Chinese
LI Song-ling. Negative and positive translations from English to Chinese[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Light Industry(Social Science), 2001, 2(1): 75-77
Authors:LI Song-ling
Abstract:There are actual differences between English and Chinese expression.Then the negative and positive translation from English to Chinese become essential so as to retain the original meaning of the English version while conplying with Chinese conventions.The negative translation is to translate a positive English form into negative Chinese whereas the positive one is to translate a negative English form into positive Chinese.The negative translation can be applied to English nouns,verbs,adverbs,adjectives,prepositions,phrases and sentences.The positive one can be applied to conjunctions and all the above mentioned except prepositions. Sometimes,negative and positive translations are needed in the same sentence.
Keywords:translation from English to Chinese  negative translation  positive translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号