“动态-功能对等“翻译的合理性及其破缺——奈达翻译理论一瞥 |
| |
引用本文: | 李红霞.“动态-功能对等“翻译的合理性及其破缺——奈达翻译理论一瞥[J].探求,2004(6):67-68. |
| |
作者姓名: | 李红霞 |
| |
作者单位: | 广东行政学院,外语教研部,广东,广州,510053 |
| |
摘 要: | 在动态-功能对等的翻译中,译者着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构.本文对奈达关于"译文必须让读者理解并达到透彻境地"的动态对等观的合理性作了说明,同时也论及了它的问题和不足.
|
关 键 词: | 动态对等 功能对等 读者反应 |
文章编号: | 1003-8744(2004)06-0067-02 |
修稿时间: | 2004年9月20日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|