首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译过程中文化图式建构与文化传递——以林语堂《桃花源记》英译本为例
引用本文:许雷,宋畅.翻译过程中文化图式建构与文化传递——以林语堂《桃花源记》英译本为例[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2010,11(5):79-83.
作者姓名:许雷  宋畅
作者单位:湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128
摘    要:作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英语世界文化视野,传递中国文化。

关 键 词:桃花源记  文化图式  汉英翻译

The construction of cutural schema during translation: The Peach Colony as a case in point
XU Lei,SONG Chang.The construction of cutural schema during translation: The Peach Colony as a case in point[J].Journal of Hunan Agricultural University(Social Science),2010,11(5):79-83.
Authors:XU Lei  SONG Chang
Institution:(College of Foreign Languages, Hunan Agricultural University, Changsha 410128, China)
Abstract:The positive significance of cultural schema receives increasing attention during translation process, which is widely known as a cross-language, cross-cultural activity. This thesis intends to give insights to translator on how to bridge cultural conflicts, fill cultural gap and predict cultural schema in Lin Yutang's The Peach Colony English version. Furthermore, some practical techniques for translators in multi-cultural context are presented.
Keywords:The Peach Colony  cultural schema  C-E translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号