首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析翻译理论中的归化和异化(英文)
引用本文:苏怡.浅析翻译理论中的归化和异化(英文)[J].河套大学学报,2011(3).
作者姓名:苏怡
作者单位:河套大学外语系;
摘    要:归化和异化是两种翻译策略,用于解决源语言和目标语言的文化冲突。所谓归化,是指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品,要求接近读者;而异化则相反,要求接近作者。然而, 随着文化全球化的发展, 注重异化的战略将有利于在不同国家的文化交流。

关 键 词:归化  异化  直译  意译  

Domestication and Foreignization in Field of Translation
Authors:Su Yi
Institution:Su Yi (Foreign Language Department,He Tao University,Bayannur,Inner Mongolia 015000,China)
Abstract:Domesticationand Foreignizationare two major strategies applied to solve the cultural conflicts between the source language and the target language. UsuallyDomesticationis favored by translators.Domesticationrefers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar ones so as to make the translated text intelligible and easy for the target readers. However, with the development of cultural globalization, paying more atten...
Keywords:domestication  foreignization  literal Translation  free Translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号