浅谈英汉比喻意义的差异及其翻译 |
| |
引用本文: | 苏峥.浅谈英汉比喻意义的差异及其翻译[J].职业时空,2011(9). |
| |
作者姓名: | 苏峥 |
| |
作者单位: | 河南工业职业技术学院; |
| |
摘 要: | 英汉两种语言中都存在大量比喻,展现了各个民族的独特的文化特性。由于两国地理环境、生产文化、宗教信仰及人们思维方式和价值取向等的不同,比喻及其联想意义千差万别。互译时,应充分挖掘内在的文化因素,对喻体的取舍和替换做适当选择。灵活选用直译、意译及归化、异化等手段和方法,力求使原文与译文保持高度一致,形神兼备。
|
关 键 词: | 比喻 民族特性 喻体 归化异化 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|