《时时刻刻》与《达洛维夫人》的互文分析 |
| |
引用本文: | 高春燕,许庆红.《时时刻刻》与《达洛维夫人》的互文分析[J].佳木斯大学社会科学学报,2013,31(3):90-92. |
| |
作者姓名: | 高春燕 许庆红 |
| |
作者单位: | 1. 安徽大学外语学院,安徽合肥,230601 2. 安徽大学外语学院,安徽合肥230601;复旦大学外文学院,上海200433 |
| |
基金项目: | 安徽省教育厅人文学院社科研究重点项目 |
| |
摘 要: | 互文理论是由法国符号学家、女权主义批评家朱莉娅·克里斯蒂娃在研究俄国学者巴赫金“复调’’理论的基础上首次提出来的,现已发展成一种后现代文本策略。其基本实现手法有引用、用典、拼贴、模仿、戏仿等。在介绍互文理论的基础上,从人物、主题和叙事手段三方面分析了《时时刻刻》与《达洛维夫人》这两部小说之间的互文特征,指出前者是对后者的有意识的互文,是坎宁安对伍尔夫意识流创作的献礼。期望能够对读者有意识地阅读这两部互文经典作品有所启示。
|
关 键 词: | 《时时刻刻》 《达洛维夫人》 互文性 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|