首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于搞好外宣翻译的思考
引用本文:李静,郭义. 关于搞好外宣翻译的思考[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2016, 35(4): 104-107
作者姓名:李静  郭义
作者单位:1.上海师范大学外国语学院 上海 200234
摘    要:外宣翻译的目的是让受众者明确无误地理解译文所传达的信息。文章在分析外宣翻译基本特征的基础上,对如何准确地进行外宣翻译提出了自己的对策建议。

关 键 词:外宣翻译   翻译策略   受众者
收稿时间:2016-04-02

Reflections on Publicity-Oriented C-E Translation
LI Jing,Guo Yi. Reflections on Publicity-Oriented C-E Translation[J]. Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences, 2016, 35(4): 104-107
Authors:LI Jing  Guo Yi
Affiliation:1.Foreign Languages College, Shanghai Normal University, Shanghai, 200234, China
Abstract:The objective of publicity-oriented C-E translation is to ensure the target audience's accurate and obstruction-free comprehension of the messages the source texts convey. The author analyzes the basic features of publicity-oriented C-E translation, providing some practical and informative suggestions from her own perspective on how to translate successfully.
Keywords:
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号