首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例
引用本文:高博.中国诗歌典籍英译语言特征的历时性考察——以《诗经》三个英译本为例[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2016,35(6):79-85.
作者姓名:高博
作者单位:南开大学滨海学院公共外语教研室 天津 300270
摘    要:通过自建《诗经》英译本平行-可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对其内在动因进行分析。分析表明:在人称代词主语的使用方面,三个译本均呈现出明显的语际显化趋势;但比较形合度后,发现三个译本的语内显化倾向不明显。此外,分析结果并未完全支持简化与范化假说。导致这个结果的原因是:汉英之间的语言差异和诗歌源语特征等言内因素以及历史文化背景、时代特征、译者的政治伦理观点等言外因素。

关 键 词:中国诗歌典籍    翻译语言特征    历时性研究    《诗经》英译本    复合语料库
收稿时间:2016-02-12
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西华大学学报(哲学社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号