首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于目的论的中国特色词汇翻译研究--以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例
引用本文:刘改琳,吴迪.基于目的论的中国特色词汇翻译研究--以李克强总理2016年《政府工作报告》译文为例[J].宝鸡文理学院学报(社会科学版),2016(5):72-74.
作者姓名:刘改琳  吴迪
作者单位:西安工业大学 外国语学院,陕西 西安,710021
摘    要:《政府工作报告》具有高度的政治性,每年有如路透社、《华尔街日报》等多家知名媒体报道转载,同时也有不计其数的英语学习爱好者会以此为范本进行英语学习,所以对其译文的要求极高,一旦翻译错误就会让外国对中国政府的工作或是发展目的产生误解。又因其中越来越多的包含了具有中国特色的新词汇,找到与其对等的译文难度较大。该文旨在从目的论的角度出发,通过直译、直译加解释,意译这三种方法对2016年李克强总理《政府工作报告》中的中国特色词汇进行了分析,从而实现了中国特色词汇的翻译。

关 键 词:目的论  政府工作报告  中国特色词汇

On the Translation of Words with Chinese Characteristics Guided by the Skopos Theory---A case study of the Government Work Report (2016)by Premier Li Keqiang
LIU Gai-lin,WU Di.On the Translation of Words with Chinese Characteristics Guided by the Skopos Theory---A case study of the Government Work Report (2016)by Premier Li Keqiang[J].Journal of Baoji College of Arts and Science(Social Science Edition),2016(5):72-74.
Authors:LIU Gai-lin  WU Di
Abstract:s:The annual Report on the Work of the Government is both a summary of the Chinese government’s work in the previous year and an outlook on its work for the next year.One crucial function of the report is to appeal to overseas readers for their understanding and support for the gov-ernment’s work and help the general public to learn more about the government’s needs and priorities for the sake of their active participation and efforts.Due to its high political significance,each year the report is reposted on multiple well-known media outlets,such as Reuters and the Wall Street Journal. Meanwhile,countless English learners will study the report as a reference model.Therefore,the translation of the report is an extremely demanding task as any inaccurate translation will lead to mis-understanding of the work and development agendas of the Chinese government from foreign coun-tries.Since more words with Chinese characteristics are quoted in the report,it is rather difficult to find English equivalence.This paper intends to analyze the translation of words with Chinese charac-teristics in the Report on the Work of the Government (201 6)by Premier Li Keqiang from the per-spective of the Skopos Theory.Literal translation,literal translation with notes and liberal translation are applied during the process to properly translate such words.
Keywords:Skopos Theory  the Report on the Work of the Government  Words with Chinese Character-istics
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号