首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语流水句汉译英探析
引用本文:韦忠生,胡奇勇.汉语流水句汉译英探析[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2005,8(2):82-85.
作者姓名:韦忠生  胡奇勇
作者单位:福建师范大学福清学院,外语系,福建,福清,350300;福建省农科院,福建,福州,350013
摘    要:流水句是汉语特有的句式之一,一般较长。这种句式汉译英的要点是理清其语义和关系,加以拆译,添加必要连接词语以体现英语句子之间逻辑关系的显性连接和汉语的隐性连贯。

关 键 词:汉语流水句  汉译英  意合与形合
文章编号:1008-889X(2005)02-82-04
修稿时间:2004年11月3日

A Probe into Translation of Chinese Sentences in Chronicle Style
WEI Zhong-sheng,HU Qi-yong.A Probe into Translation of Chinese Sentences in Chronicle Style[J].Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences),2005,8(2):82-85.
Authors:WEI Zhong-sheng  HU Qi-yong
Institution:WEI Zhong-sheng~1,HU Qi-yong~2
Abstract:Chinese sentence in chronicle style is a typical Chinese sentence pattern and usually rather long. The keys to translating such sentences into English are to determine their semantics and relationship, divide them and add certain connecting words so as to emphasize the overt cohesion of English sentences and covert coherence of Chinese sentences.
Keywords:Chinese sentences in chronicle style  Chinese-English translation  parataxis and hypotaxis
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号