跨文化视阈下科尔沁叙事民歌英译策略研究 |
| |
作者姓名: | 贾继南 |
| |
作者单位: | 内蒙古民族大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 2018年内蒙古自治区哲学社会科学规划办一般项目“蒙古族科尔沁叙事民歌译介现状及对策研究”(项目编号:2018NDB083); |
| |
摘 要: | 科尔沁叙事民歌记录了蒙古族人民的历史、文化和生活方式,是蒙古族口头传统文化的珍品之一。英译科尔沁叙事民歌有助于促进蒙古族文化的传播,同时也有利于推动国际文化交流和旅游业的发展。本研究基于科尔沁叙事民歌的英译现状梳理,以《陕北民歌》《阿诗玛》与《玛纳斯》等民族典籍译介成功案例为参照,紧密结合科尔沁叙事民歌的演唱形式以及歌词特点,探讨科尔沁叙事民歌的翻译策略,提出了从“底本选择”“团队翻译”和“归异结合”的翻译策略,旨在助推更多的蒙古族文学典籍走向世界,进一步促进民族文化研究的国际化。
|
关 键 词: | 外宣视角 科尔沁叙事民歌 典籍英译 |
|
|