首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论中国哲学典籍英译方法
引用本文:杨静. 论中国哲学典籍英译方法[J]. 学术探索, 2014, 0(2): 131-136
作者姓名:杨静
作者单位:商丘师范学院外语学院,河南商丘476000
基金项目:河南省教育厅人文社科项目(2013-GH-494);河南省科技厅软科学项目(132400411171);中国哲学典籍英译语境本体性研究(13YJCZH002)
摘    要:中国哲学典籍的英译方法可以细分为诠释的方法和转换的方法两个部分。诠释的方法以朱熹对儒家经典的诠释为例,借助黄俊杰先生提出的"概念史的研究方法"和"思想史的研究方法",主要探讨了中国哲学典籍英译过程中的经典诠释方法:一方面侧重语言性的分析,对核心概念的训诂及其在哲学发展史流变过程中不断丰富的内涵的把握;另一方面侧重对诠释者的"历史性"的分析,把握诠释者在不同的时空情景下的诠释言论的具体意义。转换的方法,则借助安乐哲比较哲学的研究方法,特别是具体的"策略性框架",首先在认识论上要避免西方文化中心主义的负面影响,从而看到中国哲学与西方哲学的差异性和平等地位,在此基础上促进中西方哲学的互惠互动。在方法论上,从元典出发,构建相关的哲学语境,再在该语境中进行文本的翻译和转换,特别是对关键哲学术语的翻译,一定要体现中国哲学思想和语言的特质,而不是有意无意地强加上西方文化的预设。

关 键 词:中国哲学典籍英译  概念史研究方法  思想史研究方法  比较哲学  策略性框架

On the Methods of Translating Chinese Philosophical Classics into English
YANG Jing. On the Methods of Translating Chinese Philosophical Classics into English[J]. Academic Research, 2014, 0(2): 131-136
Authors:YANG Jing
Affiliation:YANG Jing (School of Foreign Languages, Shangqiu Normal University, Shangqiu 476000, Henan, China)
Abstract:Two methods are involved in the translation of Chinese philosophical classics into English: interpretation and trans- ference. In the process of interpretation, this paper adopts Huang Junjie's method of interpreting the kernel concepts in philo- sophical history, taking Zhuxi's interpretation and annotation on the "Four Books" as an example, focusing on the analysis of its meaning of difference and richness; on the other hand, it is a method of interpreting the influence of the interpreter's historical background on the specific meaning of classics. In the process of transference, this paper takes the perspective of Roger Ames' "comparative philosophy" to make further study on the transferring method of Chinese philosophy into English. First of all, on epistemology, we should try to avoid the ethnocentrism of western countries, and discern the unique features of Chinese philoso- phy and its equal standpoint with western philosophy ; secondly, on methodology, we should try to discover the philosophical con- text from the original classics, and then transfer the unique features of Chinese philosophical classics in its own context, so as to avoid the western cultural presupposition.
Keywords:English translation of Chinese philosophical classics  interpretation of kernel concepts in philosophical history  in-terpretation of the interpreters' different historical backgrounds  comparative philosophy  strategic framework
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号