首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论典故成语的民族色彩对翻译的影响及处理对策
引用本文:马慈祥.论典故成语的民族色彩对翻译的影响及处理对策[J].青海民族学院学报(社会科学版),2004,30(3):122-124.
作者姓名:马慈祥
作者单位:青海民族学院 青海西宁810007
摘    要:不同民族语言中的典故成语 ,往往具有不同的民族色彩 ,而典故成语的典型性和差异性往往给翻译工作带来了一定的影响。文章就翻译典故成语时应注意的一些问题进行了阐述。

关 键 词:典故成语  民族色彩  翻译
文章编号:1000-5447(2004)03-0122-03
修稿时间:2004年1月12日

On the Influence Aroused by Nationality Characteristics of Allusions and its Countermeasures
MA Ci-xiang.On the Influence Aroused by Nationality Characteristics of Allusions and its Countermeasures[J].Journal of Qinghal Nationalities Institute(Social Sciences),2004,30(3):122-124.
Authors:MA Ci-xiang
Institution:MA Ci-xiang
Abstract:In English and Chinese,there are many allusions passed on by people. Allusions contains very abundant nationality characteristics ,which are from the literary works,religion,history and so on. The representativeness and differences of allusion can bring a certain influence to the translation.So,how to translate allusions has become a problem of worthwhile research.
Keywords:allusion  nationality characteristics  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号